О «безотносительности» терминов

11 июл 2011

З. А. Кучкаров, А. В. Никитин

Называние отношения термином из языка, несущем семантику одного из состояний данного отношения, приводит к усложнению конвенциональной функции проектировщика. Удержание нейтральной семантики исходного термина при формировании лингвистических интерпретаций и наименований производных развитых термов становится всё труднее.

Например, понятие «Безопасность» схематизируется как отношение и затем получает название «отношение безопасности». Традиции русского языка ведут к именно такому предпочтению, а не к «отношению опасности», хотя такой выбор не обязателен.

Дальнейшая метризация этого отношения получает название «уровень безопасности» (или «уровень опасности»). Но тогда как назвать крайнее значение этой шкалы? «Опасный уровень безопасности» выглядит как шутка. Однако, обратимся к практикам создания систем. Вот пример из документации на АСУ транспортного комплекса:

Информационно–аналитическая система регулирования на транспорте (АСУ ТК). Подсистема мониторинга состояния транспортного комплекса. Частное техническое задание. Приложение 1. Перечень показателей, характеризующих результативность деятельности Минтранса России для представления в ГАС «Управление». … Показатель № 28. «Доля судоходных гидротехнических сооружений, подлежащих декларированию, имеющих опасный уровень безопасности».

Этот пример наводит на рекомендацию, чтобы термин, называющий отношение, введённое в результат операции релятивизации сущности, был «безотносительным» к значениям этого отношения. Например, отношение назвать «отношение угрозы» (субъект А угрожает субъекту В с помощью С и т. д.). Тогда состояние «низкий уровень угрозы» можно назвать «состояние безопасности», состояние «высокий уровень угрозы» назвать «состояние опасности».

07.06.2011